Spotkanie poetyckie - Nadia Tuéni, Émile Nelligan oraz Guy Goffette
Piątek 8 marca, g. 15.00Instytut Romanistyki, Uniwersytet Warszawski, ul. Dobra 55;
wstęp wolny;
Liban, Kanada, Wallonia-Bruksela (Belgia)



Wieczór poezji Jeana Portante
Środa 13 marca, g. 18.30Ambasada Luksemburga, ul. Słoneczna 5;
wstęp wolny, rezerwacja mailowa (Luksemburg)
Lektura poezji w językach polskim i francuskim; czyta Arkadiusz Janiczek. Po lekturze debata z udziałem autora, a następnie lampka wina.
Urodzony w Differdange (Wielkie Księstwo Luksemburg) w 1950, Jean Portante jest pisarzem, tłumaczem i dziennikarzem. Autor ok. 30 książek, w tym zbiorów poezji, publikowanych w 15 krajach w 2003 r. uhonorowany został Nagrodą Mallarmé za książkę „L’étrange langue” („Dziwny język”). W tym samym roku otrzymał też nagrodę „le Grand prix d’automne de la Société des gens de lettres” („Jesienne Grand prix Stowarzyszenia literatów”).
W 2009 założył w Luksemburgu czasopismo „Transkrit” poświęcone tłumaczeniom literatury współczesnej. Jego powieść „Mrs Haroy ou la mémoire de la baleine zdobyła w 1994 nagrodę „Servais” za najlepszą książkę roku w Luksemburgu. W 2011 pisarz otrzymał najważniejszą nagrodę literacką w Luksemburgu - Prix national de littérature.
Specjalna Godzina bajki: Afryka, z udziałem Mamadou Diouf
Czwartek 14 marca, g. 17.00Spotkanie w języku francuskim i polskim. Mediateka Instytutu Francuskiego w Polsce,
ul. Widok 12
Dla dzieci powyżej 4. roku życia;
wstęp wolny;
Jean-Christophe Grangé
Pon. 18 marca, o godz. 18.30Mediateka Instytutu Francuskiego w Polsce,
ul. Widok 12; wstęp wolny / Spotkanie z tłumaczeniem
Spotkanie z Jeanem-Christophem Grangé znanym francuskim autorem thrillerów (m.in. Purpurowe rzeki), z okazji ukazania się nakładem wydawnictwa Albatros powieści pt. Pasażer.
Polska widziana oczami pisarzy z Luksemburga, odczyt profesora Franka Wilhelma
19 marca - g. 11.30Instytut Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego
ul. Dobra 55;
wstęp wolny Luksemburg
Polska Profesor literatury romańskiej na Uniwersytecie Luksemburskim przedstawi zagadnienia społeczne, lingwistyczne i kulturowe literatury luksemburskiej, francuskojęzycznych pisarzy, którzy w swoich dziełach zawarli wątki polskie oraz utwory pisarzy polskich, przetłumaczone na język francuski, zawierające wątki o Luksemburgu.
Wykłady prof. Michaëla Oustinoffa
Wstęp wolny (Francja)- "Jaka będzie przyszłość języków: francuski i polski a kultura 'mainstream"
Ośrodek Kultury Francuskiej i Studiów Frankofońskich UW,
ul. Dobra 55
- "Nauka języków obcych w dobie globalizacji"
Instytut Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego,
ul. Dobra 55
- "Ewolucja praktyk językowych w czasie i przestrzeni"
Instytut Historyczny UW ,
ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, sala 206 (piętro I)
Michaël Oustinoff urodził się w Paryżu, dzieciństwo spędził w Portugalii. Do Francji powrócił, aby kontynuować edukację jako student. Nauczył się tu wielu języków, w tym niemieckiego i rosyjskiego. Po zdobyciu dyplomu z języka angielskiego napisał doktorat na temat dwujęzyczności w literaturze, a następnie został wykładowcą na Uniwersytecie Paris III Nowa Sorbona.
Od 2006 roku prowadzi badania na temat tłumaczeń, polityki językowej, różnorodności kulturowej i językowej w Instytucie Nauk i Komunikacji w CNRS (Narodowe Centrum Badań Naukowych).
Jest autorem książki "Tłumaczyć i komunikować się w dobie globalizacji", wydanej przez wydawnictwo CNRS w 2011.